您现在的位置: FOLXTEN|湘大外院英语学习网 >> 资源中心 >> 双语阅读 >> 正文
South Korea: Cheers, Tears as Seoul Wakes up to Life without Park
作者:佚名    内容来源:本站原创    点击数:    更新时间:2017/3/29

South Korea: Cheers, Tears as Seoul Wakes up to Life without Park

 

没有朴槿惠的韩国:欢呼和泪水交织

 

Seoul (CNN) Thousands took to the streets of Seoul to celebrate the dawning of a new political reality in South Korea.

 

首尔CNN,成千上万的人前往首尔街道,庆祝韩国新政治现实的曙光。

 

President Park Geun-hye is due to leave office after a Constitutional Court on Friday upheld a vote by lawmakers to impeach her.

 

周五,继立法者举行的宪法法院投票弹劾她后,总统朴槿惠离职。

 

With Park out, South Koreans’ attention is now turning to what leadership the next election will usher in, and how the new leadership will handle relationships with the US and North Korea.

 

随着朴槿惠离职,韩国人的注意力如今转向了下一届选举的领导人,以及新的领导人将如何处理美韩关系。

Police presence in Seoul was heavy Saturday, after violent protests following the court’s ruling which resulted in the deaths of three demonstrators.

 

周六,继法院裁决引发的暴力抗议导致三名示威者死亡后,首尔的警力森严。

 

Pro-Park groups staged an angry demonstration outside Seoul City Hall early Saturday, singing the national anthem and waving Korean and American flags. But as the sun went down the mood of the city was jubilant, as thousands flocked to a giant celebratory rally on the historic Gwanghwamun Square.

 

周六早些时候,反朴槿惠团体在首尔市政厅外举行了愤怒的示威。随着夜幕降临,城市情绪欢呼起来,成千上万的人聚集在历史悠久的光化门广场的巨大庆祝集会上。

 

According to the Yonhap news agency, more than 70% of Koreans support Park’s impeachment.

 

Yonhap通讯社报道,超过70的韩国人支持弹劾朴槿惠。

 

At a far smaller rally in support of Park earlier in the day, the mood was strikingly different. "We impeach the impeachment," a presenter shouted from the stage outside Seoul City Hall. Demonstrators, many of them in tears, were encouraged to introduce themselves to each other for the "struggle ahead."

 

这天早些时候,在支持朴槿惠的一个小很多的集会上,情绪大有不同。一名演讲者在首尔市政厅外的台阶上大喊:“我们弹劾弹劾本身。”很多示威者都泪流满面,他们被鼓励互相进行自我介绍以“挣扎着向前”。

 

Jung Yun-hee, 64, criticized the verdict, saying that it was unfair and not in keeping with the letter of the law. "Even if Park was responsible for mismanagement, she didn’t personally profit," she said.

 

64岁的郑云熙批评了裁决,说这是不公平的,不符合法律的规定。 “即使朴槿惠管理不善,她也没有攫取个人利润,”她说。

 

"The freedom of the democracy and the constitution are being threatened," said Kim Jung-hyun, in his 40s.

 

40多岁的金正贤说:“民主自由和宪法正在受到威胁”。

 

"There was no reason for the impeachment," Jason Choi, 36, told CNN outside City Hall, where he stood draped in a South Korean flag. "But we will follow the decision of the court."

 

36岁的詹森站在成褶皱状垂下的韩国国旗上,在市政厅外告诉CNN:“弹劾没有道理”。

 

Both Kim and Choi expressed concern that a potential future left-wing government may reverse the decision to deploy the US-built Terminal High Altitude Area Defense (THAAD), a defensive missile system. The first pieces of THAAD reached South Korea last week.

 

金和崔都表达出对未来潜在左翼政府扭转部署美国建造的终端高空地区防御THAAD决定的担忧,这是一个防御性导弹系统。上周,THAAD第一部分抵达韩国。

 

Pyongyang weighed in on the impeachment Saturday in an editorial from Rodong Sinmun, a state-run media outlet.

 

国营媒体 Rodong Sinmun的一篇社论谈到,平壤支持周六的弹劾。

 

"Park Geun-hye is an ignorant and uncouth dictator who squandered the taxpayer’s precious money for her own complacency and pleasure," the piece read. "How pathetic is her wretched life."

社论中的一段写道:“朴槿惠是一个自大和愚蠢的独裁者,她为了自己的满足和快乐,浪费纳税人珍贵的金钱,她可怜的生活多么可悲”。

                                                     (Sourcewww.cnn.com)

                                       Edited by: Iris(周璐欣)

 
Copyright © 2008-2009  School of Foreign Languages, Xiangtan University All Rights Reserved
湘潭大学外国语学院 版权所有
E-mail:folxten@163.com
湘ICP备09021724号  

管理登录