您现在的位置: FOLXTEN|湘大外院英语学习网 >> 资源中心 >> 考试 >> 专业四级 >> 正文
经典文言文翻译
作者:folxten    内容来源:普特英语学习网    点击数:    更新时间:2014-5-25

少德而多宠,位下而欲上政,无大功而欲大禄,皆怨府也。——左丘明:《国语·鲁语上》

Inferior in virtue but enjoying much favour, ranking low but intervening in state affairs, achieving no great success but seeking the highest salary—all these are the sources of hatred. (《中国古代名言词典》)

 

多情者必好色,而好色者未必心属多情;红颜者必薄命,而薄命者未必尽属红颜;能诗者必好酒,而好酒者未必尽属能诗。——涨潮:《幽梦影》

A great lover loves women, but one who loves women is not necessarily a great lover. A beautiful woman often has a tragic life, but not all those who have tragic lives are beautiful. A good poet can always drink, but being a great drinker does not make one a poet. (林语堂 译)

 

百里之海,不能饮一夫;三尺之泉,足止三军渴。——《尉缭子·治本》

 A hundred li of the sea is not sufficient for a man to drink; a spring three feet deep is enough to quench the thirst of the Three Armies. (潘嘉玢 译)

 

凡学之道,严师为难。师严,然后道尊。道尊,然后民知敬学。

About learning, the most difficult thing is to find strict teachers. Only when the teachers are strict, can the students appreciate the way of virtue. Only when virtue is appreciated, can people respect learning. (《中国古代名言词典》)

 

有青山方有绿水,水惟借色于山;有美酒便有佳诗,诗亦乞灵于酒。——涨潮:《幽梦影》

Green hills come with blue waters which borrow their blueness from the hills; good wine produces beautiful poems, which draw sustenance from the spirits. (林语堂 译)

 

Edited by Iris (麦颖)2012 Translation Class

 
Copyright © 2008-2009  School of Foreign Languages, Xiangtan University All Rights Reserved
湘潭大学外国语学院 版权所有
E-mail:folxten@163.com
湘ICP备09021724号  

管理登录